Exprimer ses maux !
Résumé : Exprimer ses maux !. Rechercher de 53 000+ Dissertation Gratuites et MémoiresPar Dounia Diani • 18 Février 2020 • Résumé • 1 051 Mots (5 Pages) • 582 Vues
Exprimer ses maux !
« Tout groupe humain prend sa richesse dans la communication, I ‘entraide et la solidarité visant à un but commun l'épanouissement de chacun dans le respect des différences »
Françoise Dolto
Dans le cadre de ma formation en soins infirmiers, il m’est demandé de réaliser une analyse de situation centrée sur la personne soignée. Cette situation qui m’a questionné s’est déroulée lors de mon premiers stage de 3ème année au service des urgences. Cette situation concerne la prise ne charge d’une patiente ne parlant pas et ne comprenant pas la langue française.
- Présentation de la situation
Le service d’urgence se compose de différents secteurs, le secteur A qui regroupe 3 box ainsi qu’une salle de déchocage composée de 2 lits. Un secteur B composée de 4 box, un secteur de circuit court, ainsi qu’une unité d’hospitalisation de courte durée.
Au cours de la troisième semaine de stage, je commence à travailler en 12 heures. J’ai commencé le service à 08h au secteur A. Je vais à la rencontre de l’infirmière du jour et de l’équipe de nuit afin de recevoir les transmissions.
Aux alentours de 17h la première équipe SMUR (structure mobile d’urgence et de réanimation) est de sortie suite à une chute en escalade avec suspicion de traumatisme crânien et rachidien. Vers 18h l’équipe SMUR revient avec Mme X, qui est dans un matelas à dépression. Mme est une dame d’origine anglaise et âgée de 47 ans.
Avec l’infirmière du secteur A, nous nous dirigeons vers la salle de déchocage afin de remplacer l’équipe SMUR qui devait ressortir pour une deuxième sortie.
Dans la salle se trouvait un médecin, deux infirmiers et une aide-soignante. Afin de transférer la patiente sur le lit, nous nous disposons tout autour de la patiente, et attendons les directives du médecin pour le transfert. Une fois celui-ci fait, le médecin commence à parler avec la patiente mais celle-ci ne comprend pas le français et ne parlais qu’anglais. Le médecin nous demande alors de poser deux voies de réaliser un bilan sanguin ainsi qu’une gazométrie. Avec l’équipe soignante infirmier nous nous répartissons les tâches. Une fois les prescriptions réalisées, je tente de communiquer avec la patiente avec mon niveau d’anglais, afin d’évaluer la douleur mais cela s’avère difficile. Le médecin m’explique que dû à un syndrome de répétition traumatique, Mme X répéter sans cesse « where I am ». La communication avec la patiente était affectée.
A ce moment-là, un sentiment d’insatisfaction monte en moi. La barrière de la langue peut entraîner des difficultés de communication entre les patients et l’équipe médicale.
- Questionnement
- En quoi la barrière de la langue influe-t-elle sur la qualité des soins infirmier ?
- Pouvons-nous effectuer des soins de qualité chez des personnes ne parlant et ne comprenant pas le français ?
- Concept
- Communication :
La communication est, d’après le dictionnaire Larousse, une « action de communiquer avec quelqu’un, d’être en rapport avec autrui en général par le langage : échange verbal entre un locuteur et un interlocuteur dont il sollicite une réponse ».
La communication est donc un processus continu par lequel une personne peut agir sur une autre par le langage écrit ou oral, les gestes, les expressions du visage, le langage corporel.
Il existe deux types de communication :
- La communication verbale peut donc se définir par le fait d’entrer en relation avec une personne en utilisant la parole, le langage verbal. Elle fait partie intégrante de notre quotidien, nous l’utilisons constamment pour interagir avec les autres, aussi bien dans notre vie professionnelle, que dans notre vie personnelle. Dans cette situation la communication verbale était altérée car celle-ci n’allait que dans un sens.
- La communication non verbale qui est basée sur la compréhension de signes non exprimée par un langage. Dans cette situation la communication non verbale était principalement présente par des expressions faciales : soutien du regard, contact visuel, hochement de la tête.
Lors de plusieurs stages, j’ai déjà rencontré à plusieurs reprises des patients ne parlant pas le français. Soulever ce problème est important car les équipe sont amenées à ce type de situation. Le patient est parfois frustré de ne pas se faire comprendre et est parfois effrayé de certains actes professionnels qu’il ne comprend pas. De plus, étant moi-même d’origine étrangère, j’ai eu à plusieurs reprise le rôle d’interprète, entre le personnel soignant et patient d’origine magrébine. Je me suis rendu compte que ces patients étaient soulagés de pouvoir s'exprimer et de se faire comprendre et nous amener des données manquantes importantes pour une prise en charge globale.
...