DissertationsEnLigne.com - Dissertations gratuites, mémoires, discours et notes de recherche
Recherche

Linguistique- Évolution De La Langue Des Jeunes

Mémoires Gratuits : Linguistique- Évolution De La Langue Des Jeunes. Rechercher de 53 000+ Dissertation Gratuites et Mémoires
Page 1 sur 10

verlan est utilisé un peu partout en France mais surtout dans la région parisienne, aux alentours de Lille, de Nice. En revanche à Marseille et ses alentours on parle le parler local qui est aussi un argot.

I Définir cette langue

Le langage des cités est une inter-langue moulée à partir du français. On peut parler d'une fracture linguistique car les jeunes des cités se sentent exclus et déphasés face au français ( langue circulante ) qu'ils considèrent comme académique au sens fort du terme. En effet la maitrise de la langue circulante est nécessaire pour accéder au monde du travail et à l'ascension sociale.

Les jeunes déstructurent et déforment la langue française ; c'est un jeu avec des variétés dans certaines thématiques telles que : l'argent, le trafic, les drogues, les arnaques, le sexe, le sida, les copains, l'alcool, les communautés, le travail, le chômage, la famille, la police et qui font référence à leur quotidien, à leur mode de vie.

Ces mots qui enrichissent ces thématiques proviennent généralement des communautés immigrées d'origine arabe, tsigane, africaine mais aussi de l'argot anglo-américain, des parlers locaux de France et du vieil argot français et sont en général "verlanisés" c'est a dire que l'ordre des syllabes est inversé.

Ces mots qui subissent la mode sont éphémères et sont sans cesse renouvelés, ce qui donne une impression d'innovation permanente.

Divers procédés sont utilisés pour créer de nouveaux mots et de nouvelles expressions. Certaines expressions qui datent du XVIe siècle ont été reprises, d'autres ont été empruntés à d'autres langues, d'autres subissent des déformations "verlanesques" , d'autres prennent des préfixe ou des suffixes.

On observe des absences de marques verbales avec une tendance à faire parler un verbe dans le 1er groupe de conjugaison et à utiliser des verbes d’origine tsigane qui ne se conjuguent pas.

Voici quelques exemples :

Métaphore

Airbags (seins, poitrine de femme)

Ananas (seins)

Bombax (fille très belle)

Caisse (voiture, véhicule automobile)

Galère (situation matérielle difficile)

Métonymie

Bleu (policier, flic)

Casquette (contrôleur)

Képi (policier)

Pélot (homme)

Verlan "monosyllabique"

aç (ça); ainf (faim);

ap (pas); auch (chaud);

ienb (bien); iench (chien);

oinj (joint) ; ouam (moi);

ouat (toi); ouf (fou).

Verlan "orthographique"

à donf (à fond)

ulc (cul)

zen (nez)

Reverlanisation

Femme meuf (verlan 1) feumeu (verlan 2)

Mère reum (verlan 1) meureu (verlan 2)

Choper peucho (verlan 1) peuoch (verlan 2)

Femme meuf (verlan 1) feumeu (verlan 2)

Comme ça comme aç (verlan 1) askeum (verlan 2) asmeuk ( verlan 3)

Apocope

Assoc' ( association)

Basks (baskets, chaussures de sports [Nike, Adidas, etc.])

Biz ( bisness [anglais business] ; trafic, affaires [illicites])

Djig ( [verlan de gadji] ; fille, femme)

Stonba ([verlan de baston] ; bagarre)

Téç ( cité )

Aphérèse

Blème (problème)

Dwich (sandwich)

Leur (contrôleur)

Nouche (manouche)

Zic ( musique)

Redoublement hypocoristique après aphérèse

Cain caincain (africain)

Fan fanfan (enfant)

Leur leurleur (contrôleur)

Zic ziczic (musique)

Zon zonzon (prison )

Resuffixation après troncation

Bombax (bombe; très belle fille)

Clandos ( clandestin)

Pakos (pakistanais)

Pourav (pourri)

Reunous ( reunoi, noir [africain

Absence de marques désinentielles verbales

Bédav (fumer)

Marav (battre; tuer)

Pécho (attraper; voler; draguer; frapper)

Péfli (avoirtrès peur) ; pilla v (boire)

Poucav (dénoncer, balancer)

Mots d’origine arabe (arabe littéraire, arabe maghrébin) ou berbère

Casbah (maison)

Doura (virée dans la cité)

Haram (péché)

Harlouf (porc)

Misquin (pauvre type)

Mots d'origine tsigane

Bédo (cigarette de haschisch)

Chourav (dérober, voler)

Gadji (fille, femme)

Gadjo (gars, homme)

Rodav (regarder)

Mots d'origine africaine

Go (fille, jeune femme)

Gorette (fille)

Mots d'origine antillaise

macoumé (homosexuel).

Mots empruntés à l'argot anglo-amércain

Boss (chef de gang, de bande)

Dealer (revendeur de drogue)

Destroy (frapper) ;

Dope (dr9gue)

Job (travail)

Looker (regarder)

Mots issus du vieil argot français

Baston (bagarre)

Caisse (voiture, véhicule automobile)

Clope (cigarette)

Daron (père)

Placard (prison)

II L’utilisation de cette langue dans les cités

A travers quelques films…

Le langage des cités est parfois appelé langage des jeunes par extension même si ce sont deux langues différentes.

Des films comme La Haine, ou plus récemment L’esquive, de même que la popularisation du rap tout au long des années 90, ont largement contribué à la diffusion de cet argot hors des murs du ghetto pour finir dans les cours de récréation des écoles bourgeoises des centres-villes. C’est la langue des jeunes.

Mais si les enfants de centres villes jouissent d’un certain « bilinguisme » qui leur permet de passer d’un langage de rue à un langage conventionnel quand c’est nécessaire, il n’en est pas de même pour les enfants et adolescents des quartiers défavorisés qui restent, eux, prisonniers d’un lexique, certes imagé, mais surtout caractérisé par une pauvreté de vocabulaire.

Le linguiste Alain Bentolila indique que 12 à 15% des enfants de ces quartiers ne disposeraient que de huit cents à neuf cents mots quand il en faut en moyenne sept à huit mille pour s’exprimer correctement.

Nous verrons ainsi comment l’absence de mots peut être génératrice d’exclusion à travers quelques extraits de films.

La Haine un film réalisé par Matthieu Kassovitz (1995), raconte l’histoire de trois jeunes de banlieue, un juif, un arabe et un africain qui possèdent une arme, récupérée lors d’une émeute qui a justement eu lieu dans leur quartier et au cours de laquelle un de leur camarade se retrouve à l’hôpital suite à une bavure policière. Les trois jeunes promettent de tuer un policier si jamais leur

...

Télécharger au format  txt (14.8 Kb)   pdf (208.2 Kb)   docx (13.3 Kb)  
Voir 9 pages de plus »
Uniquement disponible sur DissertationsEnLigne.com